Медицина
Решено
Здравствуйте! Palm и Whole hand - в чём отличие? - вопрос №5426974
Интересует разница между словами:
Palm и Whole hand
В предложениях:
About size of your palm
About size of your whole hand
Оба онлайн-переводчик в составе предложений даёт как «ладонь».
Если отдельно (без предложений) эти слова смотреть, то «ладонь» и «рука» соответственно. Но «рука» понятие растяжимое Хочется понять, что именно имеется в виду.
Речь идёт о размере одной порции курицы.
февраль 27, 2024 г.
-
Всего ответов: 1
-
Здравствуйте, вот ответ из интернета:
Palm и whole hand действительно переводятся как «ладонь» и «рука» соответственно, но в контексте размера порции курицы они имеют разные значения:Palm:Размер: Относится к размеру ладони, не включая пальцы.Пример: «Порция курицы должна быть размером с вашу ладонь.»Whole hand:Размер: Относится к размеру всей руки, включая пальцы.Пример: «Порция курицы должна быть размером с вашу целую руку.»В вашем примере:About size of your palm: Означает, что порция курицы должна быть размером с вашу ладонь.About size of your whole hand: Означает, что порция курицы должна быть размером с вашу целую руку, включая пальцы.Важно:Palm обычно используется, когда речь идет о плоской поверхности, например, о куске куриного филе.Whole hand используется, когда речь идет о трехмерном объекте, например, о куриной ножке.В вашем случае:Если курица подается кусочками, то «palm» будет более подходящим словом.Если курица подается целиком, то «whole hand» будет более подходящим словом.Надеюсь, это поможет!Лучший ответ по мнению автора