Религия
Добрый день. Каким годом датируется перевод Нового и Ветхих заветов Библии на русский язык . На каком языке был оригинал Библии. - вопрос №1987042
июнь 11, 2016 г.
-
Всего ответов: 3
-
Здравствуйте! Библия и новый завет написаны. Ориентировочно в 15-16 столетии в средние века! Тот кого называли Христом жил в одиннадцатом столетии! 80 процентов истории, фальсифицировано! Библии приписали лишние тысячу лет. Не важно когда она переведена на русский, библия это ложь! Наглая, полнейшая ложь! Оружие, программирования людей на рабство! Ударили в правую щеку, подставь левую, пришли убивать, терпи, пришли насиловать твою жену, стой и смотри! Все от боженьки, от придуманного!) Из людей сделали тупое, покорное быдло! Сергий Радонежский, говорил до того как Русь заставили принять христианство, русские были непобедимы! А после распространения этой заразы, стали проигрывать. Библия это еще и плагиат, вот пример гор египетский бог. Ходил по земле лечил людей, воскрешал мертвых, умер, на 3 день воскресает, кришна в Индии умер на з день воскресает, митра сирийский превращал воду в вино, воскрешал мертвых, умер на 3 день воскресает. Одно и тоже! Веками! Вот и подумайте! Стоит ли в этот бред верить!? Всего доброго вам!
-
Здравствуйте, Сергей!
Перевод Библии на русский язык осуществлялся в течение 60 лет, с 1816 по 1876 годы. Ветхий Завет был написан на древнееврейском языке (библейском иврите), за исключением некоторых частей, написанных на арамейском языке. Новый Завет написан на древнегреческом языке (в форме койне). -
Здравствуйте, Сергей.
Если мы говорим о современном русском языке, то:
— обновлённый текст (без «ять» и устаревших слов) Синодального перевода Библии был издан в начале сороковых ХХ века в Польше в количестве 10 тыс.экземпляров, которые и послужили для дальнейших перепечаток;
— «Современный перевод» Библии от Всемирного библейского переводческого центра был впервые издан в 1999 году;
— «Библия. Новый перевод» от Международного библейского общества увидел свет в 2006 году;
— «Восстановительный перевод Библии» создавался частями — 1993-1998 (Новый завет) и 2004-2013 (Ветхий завет), после некоторых изменений издаётся одной книгой.
— «Священное Писание. Перевод нового мира» — издан Обществом Сторожевой Башни (ОСБ), Библий и трактатов в 2007 году.
Не знаю точную историю первых четырёх переводов, поэтому остановлюсь на последнем:
Хороших специалистов по древнееврейскому, арамейскому и древнегреческому языкам, честно говоря, не так уж и много. А вот отличных переводчиков с английского — огромное множество. Поэтому, желая донести Слово Бога БЕЗ ИСКАЖЕНИЙ до «людей всякого рода» (1 Коринфянам 9:22), специалисты ОСБ по древним языкам тщательно исследовали оригиналы Священных Писаний и в 1950-м году перевели их на английский язык. Теперь можно передать дело перевода в руки специалистов-переводчиков С английского НА любой другой язык.
При подготовке этого издания были поставлены четыре задачи:- Перевод должен быть точным. Он не должен поддерживать и продвигать какие-либо учения, а должен точно следовать смыслу оригинала и быть близким к нему настолько, насколько это возможно.
- Перевод должен быть последовательным. Одно и то же слово на языке оригинала должно последовательно переводиться одним и тем же словом на современный язык, если это допускает контекст.
- Перевод должен быть буквальным. В пределах возможного выражения и обороты должны быть переданы буквально, для того чтобы читатель мог увидеть и понять мышление того времени.
- Перевод должен быть понятным. Он должен быть доступным для простых людей, легко читаться и не вызывать постоянных затруднений в понимании.
Эти цели преследовались как при переводе на английский язык, так и при переводе на все другие языки.
ЗДЕСЬ рассказывается об этом переводе больше.
С уважением, Олег.
Похожие вопросы