Учеба и наука

Решено

On one hand... on other hand - вопрос №2324143

Добрый день! В акте сверке фигурирует следующая фраза: «Мы, нижеподписавшиеся, Иванов Иван с одной стороны, и Петров Петр с другой стороны, подписываем настоящий акт...». Вопрос: Можно ли в данном контексте для перевода фразы «с одной стороны… с другой стороны...» использовать «on the one hand… on the other hand...» или правильнее будет «on the one side… on the other side...»

Заранее благодарю за консультацию

февраль 9, 2017 г.

  • Всего ответов: 1

  • Дима - аватарка

    Дима

    18-й в Учебе и науке

    Тут тонкий вопрос. Дело в том, что в западной практике нет таких формулировок в договорах и актах.
    Если дословно переводить, то можно, но это будет звучать коряво для носителей языка.
    Можно просто так: We, the undersigned, Ivanov Ivan and Petrov Peter, have signed this (Final) Act...
    Выражение on the one hand — on the other hand употребляется обычно с целью противопоставить мнения, а выражение on the one side — on the other side употребимо более при описании предметов.
    Успехов!

    февраль 9, 2017 г.
    Ответ понравился автору
    Лучший ответ по мнению автора

Похожие вопросы

Решено

мини сочинения 7-10 предложений не больше на английском

Вопрос задан анонимно декабрь 14, 2012 г.

Учеба и наука